|
Home
About Us / Ueber Uns
Bookclub
Bookclub Archive
German-American Day
German City Guide
German Consulates
German Clubs in the US
German Fests
German Restaurants
German Restaurant Web sites by State
German Stores and Web sites
German Facts
American Facts
Horoscopes
Immigration
Maerchen
Music Waves
Oktoberfest
Recipes
Household Help
Travel in Germany
Travel in the US
Forum
Chatroom
Newsletter
Letters to Erika
Links
Erikas Pictures
Erikas Private Seiten
Erikas Graphics

|

DAS LIED DER DEUTSCHEN
The Song of the Germans
The melody of the German national anthem comes from the old Austrian
imperial anthem “Gott erhalte Franz den Kaiser” (“God Save Franz the Emperor”)
by Franz Joseph Haydn, which was first played on February 12, 1797. In 1841
Haydn's melody was combined with with lyrics by August Heinrich Hoffmann von
Fallersleben to create “Das Lied der Deutschen” or “Das Deutschlandlied.” From
the time of Bismarck's Prussia (1871) up to the end of the First World War this
anthem was replaced by another. In 1922 the first president of the German
Republic (the “Weimar Republic”), Friedrich Ebert, officially introduced “Das
Lied der Deutschen” as the national anthem. During the 12 years of the Nazi era,
the first stanza was the official anthem. In May 1952 the third stanza was
proclaimed the official anthem of the Federal Republic of Germany (West Germany)
by President Theodor Heuss. (East Germany had its own anthem.) The second verse,
while never verboten, was not very popular because of its “wine, women,
and song” theme.
| Das Lied der Deutschen |
Song of the Germans |
| German Lyrics |
Literal English |
|
| Deutschland, Deutschland über alles, |
Germany, Germany above all, |
| Über alles in der Welt, |
Above everything in the world, |
| Wenn es stets zu Schutz und Trutze |
When always, for protection, |
| Brüderlich zusammenhält, |
We stand together as brothers. |
| Von der Maas bis an die Memel, |
From the Maas to the Memel |
| Von der Etsch bis an den Belt - |
From the Etsch to the Belt - |
| Deutschland, Deutschland über alles, |
Germany, Germany above all |
| Über alles in der Welt. |
Above all in the world. |
| |
|
| Deutsche Frauen, deutsche Treue, |
German women, German loyalty, |
| Deutscher Wein und deutscher Sang |
German wine and German song, |
| Sollen in der Welt behalten |
Shall retain in the world, |
| Ihren alten schönen Klang, |
Their old lovely ring |
| Uns zu edler Tat begeistern |
To inspire us to noble deeds |
| Unser ganzes Leben lang. |
Our whole life long. |
| Deutsche Frauen, deutsche Treue, |
German women, German loyalty, |
| Deutscher Wein und deutscher Sang |
German wine and German song. |
| |
|
| Einigkeit und Recht und Freiheit |
Unity and law and freedom |
| für das deutsche Vaterland! |
For the German Fatherland |
| Danach lasst uns alle streben |
Let us all strive for that |
| Brüderlich mit Herz und Hand! |
In brotherhood with heart and hand! |
| Einigkeit und Recht und Freiheit |
Unity and law and freedom |
| Sind des Glückes Unterpfand; |
Are the foundation for happiness |
| Blüh' im Glanze dieses Glückes, |
Bloom in the glow of happiness |
| Blühe, deutsches Vaterland. |
Bloom, German Fatherland. |
| |
|
| Deutschland, Deutschland über
alles,* |
Germany, Germany above all* |
| Und im Unglück nun erst recht. |
And in misfortune all the more. |
| Nur im Unglück kann die Liebe |
Only in misfortune can love |
| Zeigen, ob sie stark und echt. |
Show if it's strong and true. |
| Und so soll es weiterklingen |
And so it should ring out |
| Von Geschlechte zu Geschlecht: |
From generation to generation: |
| Deutschland, Deutschland über
alles, |
Germany, Germany above all, |
| Und im Unglück nun erst recht. |
And in misfortune all the more. |
The fourth verse was written by Albert Matthäi during the French occupation of
the Ruhr region in 1923. It is not part of the anthem today. Since 1952, only
the third (“Einigkeit und Recht und Freiheit”) verse has been the official
anthem.
MELODY: Franz Joseph Haydn (1732-1809) WORDS: August Heinrich Hoffmann von
Fallersleben (1798-1874
|
|
Official German Holidays
Holidays with Fixed Dates Part 1 -
Januar-Juni |
| Feiertag |
Holiday |
Datum/Date |
| JANUAR |
| Neujahr |
New Year's Day |
1. Januar (am ersten Januar) |
Heilige Drei Könige |
Epiphany, Three Kings |
6. Januar (am sechsten Januar) - A public holiday in Austria and
the Catholic regions of Germany. |
| FEBRUAR |
Mariä Lichtmess |
Candlemas (Groundhog
Day) |
2. Februar (am zweiten Feb.) Catholic regions |
| Valentinstag |
Valentine's Day |
14. Februar (am vierzehnten Feb.) |
Fasching, Karneval |
Mardi Gras Carnival |
Catholic regions. Fasching falls in Feb. or Mar.,
depending on the date of Easter. See Movable
Fests |
| MÄRZ |
| Tag der Kranken |
Day of the Ill |
am ersten Sonntag im März (first Sunday in March; only in
Switzerland) |
| Internationaler
Frauentag |
International Women's Day |
8. März (am achten März) |
| Josephstag |
St. Joseph's Day |
19. März (am neunzehnten März; only in parts of
Switzerland) |
Mariä Verkündigung |
Annunciation |
25. März (am fünfundzwanzigsten März) |
| Also see Movable Fests (No fixed date) |
| APRIL |
| Erster April |
April Fool's Day |
1. April (am ersten April) |
| Karfreitag |
Good Day |
Friday before Easter |
| Ostern |
Easter |
Ostern falls in March or April, depending on the year |
| Walpurgisnacht |
Walpurgis
Night |
30. April (am dreißigsten April) in Germany (Harz). Witches
(Hexen) gather on eve of St. Walpurga's feast day (May Day). |
| MAI |
Erster Mai
Tag der Arbeit |
May Day Labor Day |
1. Mai (am ersten Mai) |
| Muttertag |
Mother's
Day |
2nd Sunday in May (Austria, Germany,
Switz.) |
| JUNI |
| Vatertag |
Father's
Day |
2nd Sunday in June (Austria only;
diff. date in Germany) |
| Johannistag |
St. John the Baptist's Day |
24. Juni (am vierundzwanzigsten Juni) |
| Siebenschläfer |
St. Swithin's Day |
27. Juni (am siebenundzwanzigsten Juni) Folklore: If it rains on
this day it will rain for the next seven weeks. A Siebenschläfer is a
dormouse. |
| JULI |
| keine |
none |
No official holidays. Even the 4th of July is just another
day! |
| AUGUST |
National- feiertag |
Swiss National Day |
1. August (am ersten Aug.) - Celebrated with fireworks |
Mariä Himmelfahrt |
Assumption |
15. August (am fünfzehnten Aug.) |
| SEPTEMBER |
Michaelis (das) der Michaelistag |
Michaelmas (Feast of St. Michael the Archangel) |
29. September (am neunundzwangzigsten Sept.) |
Oktoberfest München |
Oktoberfest - Munich |
Two-week celebration beginning in late Sept. and ending on the
first Sunday in October. |
| Erntedankfest |
German
Thanksgiving |
End of September or early October; not an official
holiday |
| OKTOBER |
Tag der deutschen Einheit |
Day of German Unity |
3. Oktober (am dritten Okt.) Germany's national holiday was moved
to this date after the Wall came down. |
| Halloween |
Halloween |
31. Oktober (am einunddreißigsten Okt.) Halloween is not a traditional German celebration,
but in recent years it has become increasingly popular in Austria and
Germany. |
| NOVEMBER |
| Allerheiligen |
All Saints' Day |
1. November (am ersten Nov.) |
| Allerseelen |
All Souls' Day |
2. November (am zweiten Nov.) |
| For the Protestant version of the
Catholic All Soul's Day, see Movable
Holidays and Totensonntag in November. |
| Martinstag |
Martinmas |
11. November (am elften Nov.) Traditional roast goose
(Martinsgans) and lantern light processsions for children on the evening
of the 10th. The 11th is also the official start of the Fasching/Karneval season in some
regions. |
| DEZEMBER |
| Nikolaustag |
St. Nicholas Day |
6. Dezember (am sechsten Dez.) - On this day the white-bearded
St. Nicholas (not Santa Claus) brings gifts to children who left their shoes in
front of the door the night before. |
Mariä Empfängnis |
Feast of the Immaculate Conception |
8. Dezember (am achten Dez.) |
| Heiligabend |
Christmas Eve |
24. Dezember (am vierundzwanzigsten Dez.) - This is when German
children receive their presents (die Bescherung) around the Christmas
tree (der Tannenbaum). |
| Weihnachten |
Christmas Day |
25. Dezember (am fünfundzwanzigsten Dez.). |
Zweiter Weihnachtstag |
Second Day of Christmas |
26. Dezember (am sechsundzwanzigsten Dez.). Known as
Stephanstag, St. Stephen's Day, in Austria. |
| Silvester |
New Year's Eve |
31. Dezember (am einunddreißigsten Dez.). |
Movable Fests - No Fixed Date Part 3 -
Bewegliche Feste |
| Feiertag |
Holiday |
Datum -
Date |
| JANUAR - FEBRUAR -
MÄRZ |
Schmutziger Donnerstag Weiberfastnacht |
Dirty Thursday
Women's Carnival |
Last Thursday of Fasching/Karneval when women traditionally snip
off men's ties |
| Rosenmontag |
Rose Monday |
Date depends on Easter (Ostern) - Date of Carnival (Mardi Gras) parades
in the Rheinland |
Fastnacht Karneval |
Shrove Tuesday “Mardi Gras” |
Date depends on Easter (Ostern) - Carnival (Mardi Gras) |
| Fasching/Karneval: |
| Aschermittwoch |
Ash Wednesday |
End of the Carnival season; start of Lent
(Fastenzeit) |
| APRIL - MAI - JUNI |
| Palmsonntag |
Palmsunday |
Sunday before Easter (Ostern) |
Beginn des Passahfestes |
First Day of Passover |
|
| Gründonnerstag |
Maundy Thursday |
Thursday before Easter From Latin mandatum in the
prayer for Christ's washing of the feet of the disciples on the Thursday before
Easter. |
| Karfreitag |
Good Friday |
Friday before Easter |
Ostern Ostersonntag |
Easter Easter Sunday |
On the first Sunday following the first full moon of
spring |
| Ostermontag |
Easter Monday |
A public holiday in some regions |
Weißer Sonntag |
Low Sunday |
First Sunday after Easter Date of first communion in the
Catholic church |
| Muttertag |
Mother's
Day |
Second Sunday in May |
Christi Himmelfahrt |
Ascension Day (of Jesus to heaven) |
A public holiday; 40 days after Easter (see Vatertag
below) |
| Vatertag |
Father's
Day |
On Ascension Day in Germany. Not the same as the U.S.
family-oriented Father's Day. In Austria it's in June. |
| Pfingsten |
Pentecost, Whitsun, Whit Sunday |
A public holiday; the 7th Sun. after Easter. In some German
states Pfingsten is a 2-week school holiday. |
| Pfingstmontag |
Whit Monday |
A public holiday |
| Fronleichnam |
Corpus Christi |
A public holiday in Austria and Catholic parts of Germany,
Switzerland; Thursday following Trinity Sunday (the Sunday after
Pentecost) |
| OCTOBER - NOVEMBER -
DEZEMBER |
| Volkstrauertag |
National Day of Mourning |
In November on the Sunday two weeks prior to the first Advent
Sunday. In memory of Nazi victims and the dead in both world wars. Similar to
Veteran's Day or Memorial Day in the US. |
Buß- und Bettag |
Day of Prayer and Repentance |
The Wed. eleven days prior to the first Advent Sunday. A holiday
in some regions only. |
| Totensonntag |
Mourning Sunday |
Observed in November on the Sunday prior to the first Advent
Sunday. The Protestant version of All Soul's Day. |
| Erster Advent |
First Sunday of Advent |
The four-week Advent period leading up to Christmas is an important part of the German
celebration |
GERMANY "Froehliche
Weihnachten"
According to legend, on Christmas Eve in
Germany rivers turn to wine, animals speak to each other, tree blossoms bear
fruit, mountains open up to reveal precious gems, and church bells can be heard
ringing from the bottom of the sea. Of course, only the pure in heart can
witness this Christmas magic. All others must content themselves with
traditional German celebrating, of which there is plenty. As a matter of fact,
there is so much celebrating that is has to begin on December 6th, St. Nicholas
Day.
As in many other European countries, on
the eve of Dec. 6th children place a shoe or boot by the fireplace. During the
night, St. Nicholas, the patron saint of children, hops from house to house
carrying a book of sins in which all of the misdeeds of the children are
written. If they have been good, he fills the shoe or boot with delicious
holiday edibles. If they have not been good, their shoe is filled with
twigs.
December 21st, supposedly the shortest day
(longest night) of the year, is dubbed St. Thomas Day. In parts of the
Sauerland, whoever wakes up late or arrives late to work on that day is issued
the title "Thomas Donkey." They are given a cardboard donkey and are the subject
of numerous jokes throughout the day. But this gentle abuse ends deliciously
with round, iced currant buns called "Thomasplitzchen."
This is all preliminary to the excitement
of Christmas Eve. Prior to the evening feast, is the presentation of the tree.
The Christmas tree, as we know it, originated in Germany. It has a mysterious
magic for the young because they are not allowed to see it until Christmas Eve.
While the children are occupied with another room (usually by Father) Mother
brings out the Christmas tree and decorates it with apples, candy, nuts,
cookies, cars, trains, angels, tinsel, family treasures and candles or lights.
The presents are placed under the tree. Somewhere, close to the bright display
are laid brilliantly decorated plates for each family member, loaded with
fruits, nuts, marzipan, chocolate and biscuits. When all is ready a bell is rung
as a signal for the children to enter this Christmas fantasy room. Carols are
sung, sometimes sparklers are lit, the Christmas story is read and gifts are
opened.
"Dickbauch" means "fat stomach" and is a
name given to the Christmas Eve because of the tradition that those who do not
eat well on Christmas Eve will be haunted by demons during the night. So the
opportunity is given to enjoy dishes such as suckling pig, "reisbrei" (a sweet
cinnamon), white sausage, macaroni salad, and many regional
dishes.
Christmas Day brings with it a banquet of
plump roast goose, "Christstollen" (long loaves of bread bursting with nuts,
raisins, citron and dried fruit), "Lebkuchen" (spice bars), marzipan, and
"Dresden Stollen" ( a moist, heavy bread filled with fruit).
Of Special
Note...
The custom of trimming and lighting a
Christmas tree had its origin in pre-Christian Germany, the tree symbolizing the
Garden of Eden. It was called the "Paradise Baum," or tree of Paradise.
Gradually, the custom of decorating the tree with cookies, fruit and eventually
candles evolved. Other countries soon adapted the custom. Charles Dickens called
it "The Pretty German Toy.
|
|
How a lot of German People got their last Name
Wie viele Leute in Deutschland ihren Nachnamen bekommen haben
Patronyms-names based upon those of the father; such as,
Aronson (son of Aaron)
Local Place names-names based upon the name of a local city,
town
or place; such as, Rottenberg (a city in Germany).
Vocational- names based upon a person’s vocation; such as,
Schneider (Tailor).
Family Symbols and/or Signs-names based upon family symbol
or a sign that hung at or by the home; such as, Rothschild
(red shield).
Names Describing Personal Characteristics-names; such as,
Klein(small), Gross (large), Weiss (white)
|
Copyright (c) 2006-2008 Schindler-Jones, LLC. All rights reserved.
Erika@MyGermanClub.com
or
MyGermanClub@aol.com
Terms of Service Privacy Policy
Web Site Build and Maintained by: Schindler-Jones-LLC.com
Last modified: January 1, 2008
|